李潘

【原文】

 

唐礼部侍郎李潘尝缀李贺歌诗,为之集序,未成。知贺有表兄,与贺笔砚之交者。召之见,讬以搜访所遗。其人敬谢,且请曰:“某盖记其所为,亦常见其多点窜①者。请得所缉者视之,当为改正。”潘喜,并付之。弥年②绝迹。潘怒,复召诘之。其人曰:“某与贺中外,自少多同处。恨其傲忽,尝思报之。所得歌诗,兼旧有者,一时投溷③中矣。”潘大怒,叱出之,嗟恨良久。故贺歌什传流者少也。(出《幽闲鼓吹》)

 

【注释】

 

①点窜:改换(字句)。

 

②弥年:满一年。弥,满。

 

③溷(hùn):厕所,猪圈。

 

【翻译】

 

唐朝礼部侍郎李潘曾经搜集编纂过李贺的诗歌集,并想给它作序,却没有写成。他知道李贺有一个表兄,和李贺当初有诗文往来。他召见这个人,委托他代为访察搜集李贺的遗作。这人恭恭敬敬地答应并且表示感谢,而且还请求说:“我记得他的诗作,也常见他对自己的诗作反复修改。请把您搜集的作品给我看看,我可以将其中谬误的地方改正过来。”李潘高兴地给了他。一年过去了,毫无音信,李潘生气地又把这个人召来询问,这个人说:“我与李贺是表兄弟,从小就常在一起。我恨他为人傲慢,对我十分忽视,曾经想着报复他。您交给我的那些诗歌,连同原有的他的作品,都让我扔进厕所里了。”李潘大怒,呵斥他,赶他出去,叹息恨怨良久。这就是为什么李贺的诗歌流传下来很少的原因。 

WWW.ZUNCLUB.NET版权声明:本文由尊云文学作文网发布,如需转载请注明出处。 

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人,因此内容不代表本站观点、本站不对文章中的任何观点负责,内容版权归原作者所有、内容只用于提供信息阅读,无任何商业用途。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站(文章、内容、图片、音频、视频)有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至2811500808@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除、维护您的正当权益!

发表回复

登录后才能评论